Vous pouvez écouter des poèmes de José Emilio Pacheco, lus par le poète lui-même, sur le site http://www.lyrikline.org : cliquez ici.
“Lyrikline.org est la plate-forme internet où l’on peut écouter des poèmes et les lire tant dans la langue originale que dans diverses traductions: un concert de vers lus par la voix et dans la langue de l’auteur. Pas moins de 600 poètes, 5500 poèmes et 50 langages sont déjà disponibles ainsi que des milliers de traductions en 49 langages!” (source : Lyrikline.org)
Cette Foire du Livre de Francfort, la plus grande du monde, a fêté cette année ses 60 ans. Pour cette occasion, les organisateurs ont publié un site web qui retrace l’histoire de la Foire du Livre. Vous trouverez sur ce site des témoignages personnels, ainsi qu’une galerie de photos et des podcasts : http://www.buchmesse.de/de/jubilaeum/index.html.
“Das blaue sofa”
Durant les 4 jours qu’a duré la Foire, nombre d’auteurs et autres personnalités ont été invités à s’asseoir sur le “Canapé bleu” afin d’y être interviewés : Herta Müller, le lauréat du prix Nobel, Günter Wallraff, Frank Schätzing, Leon de Winter, Ben Becker, Donna W. Cross et bien d’autres.
Pourquoi une nouvelle cérémonie ? Parce qu’en 1849, l’enterrement de Poe n’avait pas été annoncé publiquement, et qu’en conséquence à peine 10 personnes s’étaient réunies autour de son cercueil. L’affront vient donc d’être réparé !
Edgar Allan Poe s’est illustré dans tous les genres littéraires : conte, roman, poésie, mais aussi critique, essai, et traité philosophique. Considéré comme l’inventeur du roman policier, nombre de ses récits préfigurent les genres de la science-fiction et du fantastique.
Venez à la Médiathèque écouter deux de ses nouvelles, “The Cask of Amontillado” et “The Tell-Tale Heart”, ou encore son plus célèbre poème “The Raven”.
Pour plus d’audiobooks, visitez le site Librivox.org.
“Poe is the supreme short story writer of all time.” Sir Arthur Conan Doyle
“The prince of American Literature.” Victor Hugo
“This marvelous lord of rhythmic expression.” Oscar Wilde
“It’s because I liked Edgar Allan Poe’s stories so much that I began to make suspense films.” Alfred Hitchcock
En Allemagne, Herta Müller compte parmi les écrivains majeurs de sa génération, et son dernier roman “Atemschaukel” est un des favoris susceptibles de recevoir le “Deutscher Buchpreis”.
Mais personne ne s’attendait à cela : Herta Müller a été récompensé par le prestigieux Prix Nobel de Littérature. Selon l’Académie de Stockholm, l’auteure allemande d’origine roumaine, qui vit en Allemagne depuis 1987, dépeint “avec la densité de la poésie et l’objectivité de la prose, le paysage des déshérités”.
Si vous voulez mieux connaître l’auteure et sa biographie, visitez le site officiel de la Maison d’Editions dans laquelle elle vient de publier son roman «Atemschaukel».
Divers liens :
Lisez un extrait de son dernier roman “Atemschaukel” : cliquez ici.
Regardez une interview d’Herta Müller dans le cadre de la Leipziger Buchmesse 2007 : cliquez ici.
Lisez une interview dans laquelle l’auteure raconte la création de son dernier roman : cliquez ici.
Écoutez des poèmes d’Herta Müller, lus par l’auteure elle-même : cliquez ici.
Envie de lire un roman d’Herta Müller ?
Vous trouverez ci-dessous la liste des livres d’Herta Müller disponibles à la B2UFR Langues :
Article écrit en collaboration avec Beatrice Wiegand et Sandra Reitbrecht.
Penguin Group (USA), la division américaine des célèbres éditions Penguin, propose depuis mardi 16 juin “From the publisher’s office” : une série d’émissions audio / vidéo disponibles en ligne, permettant de découvrir des interviews, des lectures, des extraits littéraires,…
“WATCH! In the Screening Room you can watch shows produced by us on a wide range of topics—from whether hypnosis really works to what Jon Scieszka, Ambassador for Children’s Literature, thinks about when he’s sitting down to write. From how an author and illustrator collaborate to create beloved characters to a look at what vampire romance fans are after now.
LISTEN! In the Radio Room you can hear editors at Penguin Classics interview scholars about enduring works, get tips for running a great small business, learn how following your passion can lead to professional success, and peek inside a poet’s process.
READ! In the Reading Room you can read early excerpts from a soon-to-be-published novel and read articles from some of our biggest nonfiction authors. Be sure to come back to chat with the author in one of our scheduled live chats.”
L’Oscar 2008 du Meilleur film en langue étrangère, remporté par le film « Die Fälscher » (« Les Faussaires ») de Stefan Ruzowitzky, avec l’acteur Karl Markovics dans le rôle principal, a initié un plus grand intérêt pour le cinéma autrichien.
Résumé : “Monte Carlo pendant la Seconde Guerre mondiale. Salomon Sorowitsch, roi de la contrefaçon dans un monde de joueurs, de gigolos et de filles faciles, est contraint par les nazis, à court de devises, de mettre ses talents de falsificateur au service d’une guerre où il était destiné à périr. Comme une centaine d’autres juifs recrutés dans les camps de concentration eut égard à leurs compétences de faux-monnayeurs, il échappe aux mauvais traitements infligés aux autres prisonniers sans cependant savoir s’il s’en sortira vivant. À partir des mémoires d’Adolf Burger sur la période nazie.” (Source : Cineuropa.org)
Pour en savoir plus sur cette coproduction germano-autrichienne, allez sur le site officiel du film.
Bande-annonce :
Ce film est empruntable à la Médiathèque de la BU Sciences (prêt week-end) : cote SD791/117 - versions française et allemande, sous-titrage optionnel en français.
Une autre production autrichienne, « Revanche », écrit et réalisé par Götz Spielmann, a été nommée pour l’Oscar 2009 du Meilleur film en langue étrangère mais n’a pas gagné le prix convoité. Visitez le site officiel du film, regardez sa bande-annonce, ou encore écoutez un court reportage sur le film.
« Der Knochenmann »
Le film remplissant actuellement les salles autrichiennes est l’adaptation par le réalisateur Wolfgang Murnberger du roman policier « Der Knochenmann » de Wolf Haas.
Wolf Haas est un auteur autrichien réputé : il s’est fait connaître du grand public grâce à ses romans mettant en scène le détective Simon Brenner, et a suscité l’intérêt linguistique des germanistes de par son style narratif novateur (raccourcis syntaxiques inhabituels, brisures et incorrections).
Avant « Der Knochenmann », Wolfgang Murnberger avait déjà réalisé deux films adaptés de ses livres: « Komm, süßer Tod*» et « Silentium ».
Allez faire un tour sur les pages suivantes pour avoir plus d’infos et accéder à des bandes-annonces :
* « Komm, süßer Tod » : un livre à emprunter à la B2UFR Langues : cote ALL-O-HAA.
Venez voir des films autrichiens…
… dans votre Médiathèque
« We feed the World » de Erwin Wagenhofer (2005) : DVD 646 (VO sous-titres français)
« Anatomie » de Stefan Ruzowitzky (2000) : DVD 334 (VO sous-titres français)
« 71 Fragmente einer Chronologie des Zufalls » de Michael Haneke (1994) : VHS 374 (VO sous-titres français)
… et à la BU Droit-Lettres
« Benny’s video » de Michael Haneke » (1992) : DVD830 HAN M (VO sous-titres français)
« Der siebente Kontinent » de Michael Haneke » (1989) : DVD830 HAN M (VO sous-titres français)
Article écrit en collaboration avec Sandra Reitbrecht.
A la Une de ce nouveau numéro de Vocable, un dossier “Especial libros” à l’occasion du prochain Salon du Livre de Paris (du 13 au 18 mars à la Porte de Versailles) consacré cette année au Mexique :
“México en una novela”
A lire notamment : une interview du célèbre romancier, essayiste et dramaturge mexicain Carlos Fuentes, invité d’honneur du Salon du Livre.
Et à écouter sur le CD de conversation : les pistes 2 à 8 “Natalía Fernández, profesora, repasa la obra de Carlos Fuentes y otros escritores mexicanos“.
Allez faire un tour sur son site officiel (biographie, bibliographie, forum,…).
Écoutez une interview de l’auteur : Carlos Fuentes en entrevista (mp3) La mañana del 13 de Enero de 2009, Carmen Aristegui entrevistó al escritor Carlos Fuentes con quien hizo un recorrido acerca de la actual situación que vive México, sobre todo en materia de seguridad, violencia y gobernabilidad.
Carlos Fuentes a reçu le 13 octobre dernier “elPremio Internacional Don Quijote de la Mancha” des mains du roi d’Espagne Juan Carlos, pour sa contribution à la promotion de la culture et la langue espagnoles dans le monde : une vidéo accompagnée de sa transcription est à découvrir en ligne sur le site de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha.
Lisez ses romans !
Sont empruntables, entre autres, à la B2UFR Langues :
- “La muerte de Artemio Cruz”, 2000 (ESP-O-FUE/55792)
- “Cristobal Nonato”, 1992 (ESP-O-FUE/45154)
- “La Región más transparente”, 1969 (ESP-O-FUE/10229)
- etc…
Son dernier roman “La voluntad y la fortuna” (date de parution : octobre 2008) décrit la violence, la terreur criminelle qui règne au Mexique, au travers du mythe des frères ennemis Abel et Caïn. Lee el preludio completo (PDF).
Daniel Kehlmann (né en 1975 à Munich) fait partie des auteurs les plus prestigieux de la littérature contemporaine en langue allemande.
Son roman “Ich und Kaminski” (2003) l’a fait connaître, “Die Vermessung der Welt” (2005) a consacré son succès international. Ces deux livres ont été traduits en français sous les titres “Moi et Kaminski” et “Les Arpenteurs du monde”.
Dans “Die Vermessung der Welt”, Kehlmann écrit la double biographie de deux scientifiques aussi renommés que différents, Alexander von Humboldt et Carl Friedrich Gauß. Le lecteur les accompagne dans des situations très intimes et vit des évènements historiques avec eux. Un roman rempli d’humour, que le journal Le Monde a qualifié d’ « érudit et souriant ».
D’après Wikipedia.de, ce roman a été vendu à plus d’ 1,4 millions d’exemplaires en Allemagne (le plus grand succès littéraire allemand depuis des décennies !), et a été traduit dans plus de 40 langues.
Vous souhaitez lire “Die Vermessung der Welt” en version originale ? Allez l’emprunter la B2UFR Langues ! Vous trouverez également à la bibliothèque “Ich und Kaminski”, et d’autres romans encore.
L’écrivain lira des extraits de ses livres le mardi 25 novembre à 19 heures à la Maison de Rhénanie-Palatinat(réservation : 03 80 68 07 00), et le mercredi 26 novembre à 11 heures au CRDP (campus universitaire), salle Bouchard (réservation auprès du Centre Régional du Livre de Bourgogne : 03 80 68 80 20).
Vous trouverez une interview téléviséede Daniel Kehlmann sur le site de la chaîne allemande “3sat“, ainsi que des informations en français chez les Editions Actes Sudet sur Wikipedia.fr.
Josef Winkler, ein Kärntner Schriftsteller, bekam in diesem Jahr (2008) den Georg-Büchner-Preis verliehen
Le romancier autrichien Josef Winkler sera l’invité de la Maison Rhénanie-Palatinat, mardi 18 novembre 2008 à 19h. En compagnie de sa compatriote, l’écrivaine Rosemarie Poiarkov, Josef Winkler lira des extraits de ses romans. Une rencontre animée par Bernard Banoun et Véronique Liard.
Si cela vous intéresse et si vous voulez y participer, consultez sans plus attendre le site web de la Maison Rhénanie-Palatinat pour avoir plus d’informations, ou téléphonez au 03 80 68 07 00.
Josef Winkler a été plusieurs fois lauréat de prix littéraires, dont la récompense la plus prestigieuse en Allemagne : le prix Georg Büchner (2008). Si vous voulez mieux connaître l’auteur, sa vie et son œuvre, vous pouvez consulter le site de la maison d’édition qui publie ses livres, Suhrkamp Verlag.
Dans le cadre de la Frankfurter-Buchmesse en octobre dernier, Josef Winkler a accordé une interview que vous pouvez écouter en cliquant sur le lien suivant :
Vous ne trouverez pas de romans de Josef Winkler à la bibliothèque universitaire de Dijon, mais d’autres bibliothèques universitaires françaises en proposent (voir la liste sur le catalogue du SUDOC). N’hésitez pas à utiliser le service de PEB (Prêt Entre Bibliothèques) que la BU de Dijon met à votre disposition : pour tout renseignement, adressez-vous à la bibliothèque à laquelle vous êtes rattachés.
Article écrit en collaboration avec Sandra Reitbrecht.
“I don’t think necessity is the mother of invention — invention, in my opinion, arises directly from idleness, possibly also from laziness. To save oneself trouble” Agatha Christie (1890-1976)
… sur le web
La chaÎne BBC Four offre sur son site deux extraits d’interviews de la célèbre romancière britannique Agatha Christie. Écoutez-la notamment au cours d’une interview datée de février 1955, évoquer les raisons qui l’ont conduit à écrire.
“The Mysterious Affair at Styles” n’est autre que le premier roman d’Agatha Christie, celui où l’on découvre son personnage fétiche : Hercule Poirot. La version audio du roman est téléchargeable gratuitement au format mp3 sur le site de Free Classic Audio Books.
Pour plus d’informations sur Agatha Christie, allez faire un tour sur son site officiel : http://www.agathachristie.com/
… sur le campus
Parmi les 80 romans, recueils de nouvelles et pièces de théâtre publiés par Agatha Christie, vous pouvez emprunter à la B2UFR Langues :
“The Secret Adversary” (1922)
“Murder on the Links” (1923)
“The Secret of Chimneys” (1925)
“The Murder of Roger Ackroyd” (1926)
“Murder on the Orient Express” (1934)
“Three Act Tragedy” (1934)
“Ten Little Niggers” (1939)
“The Moving Finger” (1942)
“The Mousetrap” (1952) – play
“Hallowe’en party” (1969)
“Elephants can remember” (1972)
“Curtain. Poirot’s last case” (1975)
“Sleeping murder” (1976)
Ou encore “Death on the Nile” (1937) à la BU Droit-Lettres.
De nombreux romans d’Agatha Christie ont été adaptés au cinéma. Retrouvez en DVD à la BU Droit-Lettres :
“Murder on the Orient Express” de Sydney Lumet, réalisé en 1974
“Death on the Nile” de John Guillermin, réalisé en 1978
Les romans d’Agatha Christie n’en finissent plus d’être adaptés au cinéma ! Actuellement dans les salles : “Le Crime est notre affaire”, un film de Pascale Thomas, avec Catherine Frot et André Dussolier dans le rôle des détectives. Ce film est une libre adaptation du livre “Partners in Crime”.