Vous pouvez écouter des poèmes de José Emilio Pacheco, lus par le poète lui-même, sur le site http://www.lyrikline.org : cliquez ici.
“Lyrikline.org est la plate-forme internet où l’on peut écouter des poèmes et les lire tant dans la langue originale que dans diverses traductions: un concert de vers lus par la voix et dans la langue de l’auteur. Pas moins de 600 poètes, 5500 poèmes et 50 langages sont déjà disponibles ainsi que des milliers de traductions en 49 langages!” (source : Lyrikline.org)
Si vous êtes étudiant(e) de nationalité française, que vous avez entre 20 et 30 ans (35 pour l’Allemagne, l’Autriche et le Royaume-Uni), et que vous avez une bonne connaissance de la langue du pays d’accueil, alors vous pouvez devenir assistant de langue à l’étranger pour une durée de 7 à 11 mois.
Le programme s’adresse en priorité aux étudiants qui se destinent aux carrières de l’enseignement et qui sont titulaires au minimum d’une deuxième année de parcours de licence (L2) de langue. Pour certains pays, l’accès est plus limité, alors que pour d’autres pays sont également recevables les candidatures d’étudiants inscrits dans d’autres filières.
Plus de 2 500 postes d’assistants de français sont à pourvoir chaque année dans l’un des 20 pays participant à cet échange : Allemagne, Argentine, Australie, Autriche, Canada, Colombie, Équateur, Espagne, États-Unis, Italie, Irlande, Japon, Mexique, Nouvelle Zélande, Pays-Bas, Pérou, Portugal, Royaume-Uni, Suisse alémanique et Venezuela.
Fiches de renseignements par espace linguistique :
Info à destination des étudiants en CAPES espagnol :
Grâce à Canal-U, la vidéothèque numérique de l’enseignement supérieur, vous pouvez découvrir en ligne une conférence de Frédéric Bonnaud, journaliste et critique de cinéma, sur l’œuvre et la vie de Luis Buñuel (repères biographiques, films clés, contexte de production, thèmes et motifs privilégiés, extraits de films…).
Cette conférence s’est tenue le 10 juin dernier à la Cinémathèque française.
El carismático actor madrileño José Luis López Vázquez falleció este lunes 2 en su domicilio madrileño a los 87 años.
“López Vázquez fue uno de los actores españoles más prolíficos del siglo XX, tanto en el cine, como en el teatro y la televisión. Se le considera uno de los mejores actores tragicómicos de la historia del cine español.” (source : Wikinoticias)
Retrouvez la biographie, des vidéos, des extraits de films ou encore des interviews de l’acteur sur le site de RTVE.es : cliquez ici.
Parmi les quelques 200 films auxquels José Luis López Vázquez a participé : “La Colmena” (1982), “Mama cumple 100 años” (1979), “El Monosabio” (1977), “La Prima Angélica” (1973), “Mi Querida Señorita” (1972), “Esa pareja feliz” (1951), …
VENEZ DÉCOUVRIR DES FILMS DE JOSÉ LUIS LOPEZ VAZQUEZ
Manuel Montoya : « Ecce somniator : le valido au miroir de ses contemporains »
Annie Molinié : « Finances et politique fiscale dans l’Espagne des validos ».
Milagros Torres : « Le valido dans la littérature du Siècle d’or ».
De 14h-16h, les défis de l’indépendance : la construction de l’État et de la Nation en Amérique Latine (1808-1910)
Thomas Gomez : « Le lent cheminement vers l’Indépendance : des mouvements précurseurs à la prise de conscience (nationale ?)et la recherche de modèles ».
Nathalie Blasco : « Créer les nations, imaginer l’unité continentale et affronter l’instabilité politique et sociale dans l’Amérique Latine indépendante : 1825 – 1910 ».
A partir de 16h, Ensayo de un crimen (1955) de Luis Buñuel
Corinne Sors : « Archibaldo de la Cruz ou le nouveau Docteur Jekyll ».
Françoise Heitz : « Le pouvoir subversif de l’humour buñuelien : Ensayo de un crimen (1955) ».
————————————————
Lieu : Salle Louis Liard 17 rue de la Sorbonne Paris 5e
Les rapports de jurys des sessions 2003 à 2008 sont également en ligne sur le site du SIAC [ 2 ] (Système d’information et d’aide aux concours du second degré) : cliquez ici.
Busuu.comest une communauté virtuelle pour pratiquer les langues.
Une inscription gratuite vous donne accès à un grand nombre de contenus (audios notamment) pour progresser dans la langue étrangère de votre choix : allemand, anglais, espagnol, italien. Une formule payante permet d’accéder à des fonctionnalités et du matériel supplémentaires (podcasts audio, vidéos, etc.).
Le site compte plus de 170 000 utilisateurs. Une application de vidéo-chat intégrée permet de discuter en direct avec des natifs de la communauté.
Tourisme – “24 horas en Lima“, p. 8-10 : un petit guide de la capitale péruvienne avec en accompagnement les pistes 2 à 6 du CD de conversation (“Mariana Llano, escritora peruana, nos guía a través del centro histórico de Lima y sus barrios más pintorescos“).
Politique- “Fujimori se reencarna“, p. 11-13 : un article sur l’actuelle leader du “fujimorisme”, Keiko Fujimori, la fille de l’ancien président Alberto Fujimori (1990-2000) récemment condamné à 25 ans de prison pour violations des droits de l’homme.
Cinéma – “El grito olvidado del Perú“, p. 6-7 : rencontre avec Claudia LLosa, réalisatrice du film “Fausta” récompensé de l’Ours d’Or à Berlin, un film qui évoque les traumatismes engendrés par le conflit avec le Sentier lumineux. En complément à cet article, écoutez les pistes 13 et 15 du CD de conversation (“Natalia Murúa, periodista, comenta la película y la carrera de Claudia LLosa“).
Pour en savoir plus sur le Pérou, visitez les sites suivants :
http://www.peru.info, un site mis en ligne par la Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo : beaucoup d’infos sur le pays (son histoire, son patrimoine, etc.) , des vidéos à regarder en ligne, des publications à télécharger.
Vocable nous présente “Oacaná”, le nouvel album du groupe catalan Ojos de Brujo. A écouter sur le CD de conversation: la piste 15, “En este disco apostamos por la rumba“.
Pour en savoir plus sur Ojos de Brujo et leur musique métissée:
Regardez cette vidéo mise en ligne par l’Ayuntamiento de Barcelona (extraits du clip du premier single de l’album, “Todo Mortales”, et d’une interview de membres du groupe):
Toujours dans l’esprit du métissage, Vocable consacre un article au spanglish, mélange d’anglais et d’espagnol parlé par les communautés latinos des Etats-Unis. En complément à cet article: les pistes 13 et 14 du CD de conversation, “El spanglish llega a las pantallas“.